bkbk


disconnected
主题工具

The tyger--William Blake(1757-1827)

... 发表于 2006-10-18 20:37  ... 11317 次点击

The Tyger



Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand ,dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand , & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?


                 William Blake (1757-1827)


----------------------------------------------

读的不是很懂的诗...虽然不懂,,但是大声读出来的话会有种莫名其妙的感动....
仅仅是读音而已,就有如此效果....所以有朝一日一定要把它读懂!- -

[ 本帖最后由 bkbk 于 2006-10-18 21:04 编辑 ]

本主题共有 2 条回复 | 回到顶部
#1 - 2006-10-20 22:11
Sai 桂林
……我在英语课本上看到过这首诗
#2 - 2006-10-25 18:47
bkbk 土星
汗- -||| sai在哪念书??.......会学这样的诗?  这可是英文中的文言文啊-0-
看完之后有话想说?那就帮楼主加盖一层吧!

在回复之前你需要先进行登录
用户名 / UID
密码
Project Parasynthesis | Based on Discuz! 5.5.0 | Thanks to Livid
About | Help | Developer | N2Design
清除 Cookies - 联系我们 - 无名杂志 - Archiver - Mobile
Processed in 0.391647 second(s), 8 queries, Gzip enabled